Sunday, May 19, 2013

5. Why Worry?

Book: Why Worry?
Author: Hilda Manning
Number of pages: 81
What I’m watching: TV: Cadfael, Community, Once Upon a Time, Misfits Movies: Muppet Treasure Island, Sunday in the Park with George, MST3K: The Magic Sword, Mysterious Island, Hercules
What I’m playing: Injustice: Gods Among Us, Uncharted 3, Far Cry 3, From Dust, Dead Space 3, Skyrim
 
            Dammit, I did it again! Stuff happened, and I didn’t blog. I got a cat.
Professor George Bailey
I just graduated with a Bachelor of Arts in Psychology and English from Cardinal Stritch University, so I had a few weeks of projects, papers, and exams. And, like my last double-post, I have two plays ready to review.
            So, picking out my next book, I had several things in mind. I wanted an easier read than Shakespeare because I was so busy and I knew figuring out Shakespeare’s language would slow me down. I also just wanted to find a play that I liked. A few months in and I haven’t found a book I want to keep. And with that frame of mind, I selected Why Worry?
            So the book opens with a brief introduction of this play, written in 1940. “There have been plays about eccentric families in the past, but we feel confident in claiming that never on stage has there been seen a collection of more lovable nit-wits than Hilda Manning presents in this sparkling new farce” (3). That’s pretty presumptuous. “Here’s the situation: Mrs. Desdemona Dalrymple is the widow of the celebrated Shakespearean-“ (3). Darn it, I was trying to avoid Shakespeare. Maybe it won’t be a big deal. “Shakespearean actor, Brutus Dalrymple. She lives in the past, still glorying in the triumphs of her famous husband. To keep his spirit alive, she has named her children after characters in Shakespeare’s plays: grown-up Hamlet and Viola, and nine-year-old Ophelia” (3). Ugh, it’s a huge deal. “Furthermore, she will permit them to speak only in the language of the classics; they call each other ‘thee’ and ‘thou’ and talk in blank verse” (3). Fuck! All I wanted was a play that wasn’t Shakespeare’s language. The editor or whoever wrote this inflated praise goes on to write about another character, Tokay, “the Japanese house boy and poet. Tokay is one of those actor-proof parts, with some of the funniest lines in a very funny play; the audience will love him” (4). To quote Confucius, “He who speaks without modesty will find it difficult to make his words good.”
On the page of character descriptions, Tokay is described as “short and wiry, with typical Oriental grace in his movements. He is exceedingly polite, always grinning and bowing to others” (7). Holy crap, this play is going to be racist. The play was written a year before the Pacific War, so it has a different racism than the anti-Japanese sentiment during WWII.

There’s also a girl named Doris, who “is attractive in a rather hard way” (8). What does that mean? I have no idea. On to the actual play…
So, Hamlet and Viola hate being trained for Shakespearean acting by their mother, but have trouble explaining it to Desdemona. Tokay is the family’s servant, and his first line and stage directions are indicative of his entire role in the show. He gets asked to answer the doorbell and responds, “The bell? Oh, yes; I complying quickly. (Grins, bows, and hurries off)” (11). Simple, happy obedience and broken English cover about 90% of Tokay’s action and dialogue through the play. He is such a stereotype, and apparently in 1940, that makes him hilarious. There are some other characters: Bill the clumsy vacuum salesman and Jerry, Desdemona’s lawyer who loves her. He tells her why they should get married, and she answers “Your arguments are stale; I know them well and they impress me not” (24). What’s he see in her? The rest of Act I plays out with Desdemona accepting an old friend’s dying wish in a letter to care for his daughter. Desdemona remembers the daughter as an infant. Doris, the daughter, shows up as a teenager, and Desdemona remembers that Doris was a baby, but that was 15 years ago. What an idiot! But I guess that’s the joke. The play did call her a nit-wit.
Act II is more of the same. Hamlet, Viola, Ophelia, and now Doris all are instructed by Desdemona to talk like Shakespeare, even though they’d rather speak normally. Ophelia is probably my favorite character. She’s kind of funny because she’s a little kid. Honestly though, the whole play is revolving around the gimmick of classical language versus vernacular and it drags so slowly. Halfway through the play, Tokay is still “hastening to obeying summons of bell” (42). Oh yeah, the rest of the time he’s not answering the door, he writes half-nonsensical poems. All the characters are flat, and I’m bored. Viola sighs, “thee, thou, blank verse – I’m sick of it – sick and tired of it” (42). Me too.
At one point, Hamlet is a total dick to Tokay. Tokay is reading Doris one of his poems:
TOKAY. (Reads)
“I obtaining in Japan lady friend having very nifty faces,
I going get her some day, you bet, to taking her other places,
I having reason to doing this, you see, I having slight cases of love,
She making me always thinking of pretty animals, like for instance
dove!”
DORIS. Well, I like that very much, Tokay. You send that to your lady friend, and I bet she’ll be very touched.
TOKAY. (Rises, grinning and bowing) Oh yes! Sure! I sending it to her. Only slightly difficulty, she not having able to read.
HAMLET. (Enters C. from R.) Well, you back, Doris?
DORIS. Looks that way.
HAMLET. Haven’t you got anything to do in the kitchen, Tokay?
TOKAY. Oh, yes. Sure.
HAMLET. Well, do it!
TOKAY. (Bows) I complying with greatest of ease. (47)
Tokay is more obedient than Ella of Frell. He reminds me of Wong from The Shakiest Gun in the West. And Mrs. Dalrymple really is an idiot. She doesn’t know who Benny Goodman is or what okey-doke means or how much fifty grand is. I’m not sure if she’s just pretending not to know contemporary things or she really is that out of touch with the times.
            Hamlet and Doris run off to become dancers. Desdemona calls her a “hussy” (63). That’s pretty strong language, uncharacteristic of Mrs. Desdemona, and undeserving for Doris. Bill takes Mrs. Dalrymple’s oil stocks and leaves the house unnoticed. Desdemona’s mean old mother-in-law Gertrude shows up demanding those exact same stocks. Apparently Brutus had only been holding on to the stocks for his mother and she’s here to claim them or the fifty grand they’re worth. Gertrude later returns with Mike, an asshole of a cop, to arrest Mrs. Dalrymple if she doesn’t have the stocks or money. One last racist stereotype that Tokay’s character had been missing gets filled in:
MIKE. (From off L.) Out o’ de way, Buddy! (Enters C. from L., pushing TOKAY in front of him and followed by AUNT GERTRUDE.)
            TOKAY. I not liking this-
MIKE. Oh, you not liking this, hey? Well, look out before I lose my temper – (Raises his hand to strike; as he does so, TOKAY grasps his arm, twists it expertly, and he lands on his back on the floor. He looks up dumbly) What hit me?
            TOKAY. (Grins, bows) Having honor to be championship of jiu jitsu!
            (64-65)
Of course Tokay is a master martial artist.
            So Bill shows up with a giant wad of money. He gives fifty grand to Gertrude, and she leaves. Turns out he didn’t steal the stocks. He was doing the noble deed of going to his father, who turns out to be an expert in oil stocks. His father got a great deal on selling the stocks. Bill returned with a buttload of money for Mrs. Dalrymple. He and Viola get together in the end. Hamlet and Doris return together. Jerry and Mrs. Dalrymple get together, and she loosens up on talking like Shakespeare all the time. Everyone’s got a match, just like the end of a real Shakespearean comedy.
            Why Worry? was awful. Characters were boring, a single premise was dragged out for three acts. There was the bare minimum of conflict in the plot. I only found a handful of lines even remotely funny. If you want a good comedy about a quirky family, I recommend You Can’t Take It With You. And Hilda Manning’s play is astonishingly racist. Speaking of racist, one of the inside cover’s adverts is for The Nutt Family, another play which includes “two blackface parts, Orestus and Cerise, who bring down the house every time they are on.” Why are they blackface roles and not roles for black people? I don’t get it. And after Tokay was described as the assuredly funniest character, I doubt the veracity that these two would bring down the house. Damn, I was disappointed by this play. Why Worry? just sucks.
 
Verdict (Is the book staying or going?): The play shall goeth.
 
Works Cited
Manning, Hilda. Why Worry? New York: Samuel French, 1940. Print.

No comments:

Post a Comment